Author Topic: Nomenclatura e abreviaturas  (Read 76314 times)

Offline Shotokan4ever

  • Trade Count: (0)
  • Fatboy Slim
  • *******
  • Posts: 177
  • Respect: 0
    • Email
Re:Nomenclatura e abreviaturas
« Reply #30 on: August 24, 2011, 04:03:20 pm »
0
Já agora, e desculpem lá a minha ignorância...
O que é fazer um "PIF" de um qualquer produto?! ???

PIF é algo a que os "amaricanos" chamam "Pay It Forward" - uma oferta, sem qualquer outra obrigação ou pagamento da parte de quem recebe, senão talvez  (e se possível), a de ter a mesma atitude, no futuro, com outra pessoa.

Daí o nome - "Pay it Forward"

Ora, aí está... :D
Obrigado, Oversaturn.

Offline nunovix

  • Trade Count: (0)
  • Faz 444 passagens
  • ********
  • Posts: 210
  • Respect: 0
    • Email
Re:Nomenclatura e abreviaturas
« Reply #31 on: March 07, 2012, 06:21:37 pm »
0
Caros confrades, tomei a liberdade de reunir todas as abreviaturas que foram propostas até agora aqui neste tópico e juntá-las neste post:


MARCAS:

MWF - Mitchell's Wool Fat
TGQ - The Gentleman's Quarter
TOBS - Taylor of Old Bond Street
GFT - Geo F. Trumpers
C&E - Crabtree & Evelyn
SFS - Scottish Fine Soaps
T&H - Truefitt & Hill
DRH - D. R. Harris
IK - Institut Karité
TS - Top Secret
MR - Musgo Real
ABB - Antiga Barbearia de Bairro
EJ - Edwin Jagger

GERAIS:

DE - Double Edge (lâmina de 2 gumes)
NOS - New Old Stock
ASB - After-Shave Bálsamo
ASL - After-Shave Loção
EdD - Escanhoado do Dia e
EdT - Eau de Toilette
EdC - Eau de Cologne (se bem que este tem o seu equivalente AdC - Água de Colónia)
EdP - Eau de Parfum
AoS - The Art of Shaving
BPB = Bálsamo pós-barba
BBS -  Baby Butt Smooth (tradução livre para português de Portugal: "Suave como Rabinho de Bebé" ou para português do Brasil: BN: Bundinha de Neném)
PIF é algo a que os "amaricanos" chamam "Pay It Forward" - uma oferta, sem qualquer outra obrigação ou pagamento da parte de quem recebe, senão talvez  (e se possível), a de ter a mesma atitude, no futuro, com outra pessoa.

TERMOS TÉCNICOS DE PINCEIS:

Knot - Diâmetro do nó (na base, medido em milímetros)
Loft - Altura do nó (desde a base até às pontas, medido em milímetros)
Backbone - firmeza do nó do pincel.


« Last Edit: March 08, 2012, 09:21:04 am by nunovix »

Offline oversaturn

  • Moderador Global
  • Trade Count: (+4)
  • D.Quijote de La Toja
  • *
  • Posts: 19711
  • Respect: +404
Re:Nomenclatura e abreviaturas
« Reply #32 on: March 07, 2012, 10:49:14 pm »
0
Eu definiria "backbone" como "firmeza", ou "rigidez" do nó do pincel. Prefiro o o primeiro termo - firmeza. Mas é algo aberto a discussão...
I wish I could be half as sure of anything as some people are of everything...


Como colocar imagens no fórum? Vê aqui.
O que é o double-post e como evitar

Offline henrique

  • Trade Count: (0)
  • Numa nice c/ Old Spice
  • ******************
  • Posts: 1329
  • Respect: 0
Re:Nomenclatura e abreviaturas
« Reply #33 on: March 07, 2012, 11:00:43 pm »
0
Eu definiria "backbone" como "firmeza", ou "rigidez" do nó do pincel. Prefiro o o primeiro termo - firmeza. Mas é algo aberto a discussão...

Se me permitem, eu definiria "backbone" como a resistência dos pêlos à sua deformação, quando é exercida uma pressão no cabo em direcção à cara ou à tigela (tendo menos relevância nesta ultima). Quanto maior for esta resistência menor tendência terá o pincel para "abrir". (será que aprendi bem?) :D

Offline MotaJV

  • Trade Count: (+7)
  • Astra-ólogo
  • *********************************
  • Posts: 4667
  • Curitiba/PR - Brasil
  • Respect: +85
    • Email
Re:Nomenclatura e abreviaturas
« Reply #34 on: March 13, 2012, 02:18:55 pm »
0
O que seria DFS?
But the tigers come at night

Offline oversaturn

  • Moderador Global
  • Trade Count: (+4)
  • D.Quijote de La Toja
  • *
  • Posts: 19711
  • Respect: +404
Re:Nomenclatura e abreviaturas
« Reply #35 on: March 13, 2012, 02:22:15 pm »
0
O que seria DFS?

Damn Fine Shave - Em português, algo como ""um escanhoado bom c'mó caraças!" :D ;D :D ;D
É também o nome de um fórum bem conhecido, berço do Semogue Owners Club.
I wish I could be half as sure of anything as some people are of everything...


Como colocar imagens no fórum? Vê aqui.
O que é o double-post e como evitar

Offline mlmoraes01

  • Trade Count: (0)
  • Realmente Musgo
  • *************************
  • Posts: 2784
  • Respect: 0
Re:Nomenclatura e abreviaturas
« Reply #36 on: March 13, 2012, 02:23:58 pm »
0
O que seria DFS?

Também fiquei curioso!!!

Um grande quebra-costelas, Márcio

Offline bleddyn

  • Trade Count: (+6)
  • A obra de Valobra
  • *********************
  • Posts: 1842
  • Porto, Portugal
  • Respect: +16
Re:Nomenclatura e abreviaturas
« Reply #37 on: March 13, 2012, 02:30:25 pm »
0
SE - Single Edge (lâmina de 1 gume)

Estou-me a referir às lâminas que são usadas nas Ever-Ready, Gem e não só, e não às navalhas.
« Last Edit: March 13, 2012, 02:32:03 pm by bleddyn »

Offline oversaturn

  • Moderador Global
  • Trade Count: (+4)
  • D.Quijote de La Toja
  • *
  • Posts: 19711
  • Respect: +404
Re:Nomenclatura e abreviaturas
« Reply #38 on: March 13, 2012, 02:40:12 pm »
0
SE - Single Edge (lâmina de 1 gume)

Estou-me a referir às lâminas que são usadas nas Ever-Ready, Gem e não só, e não às navalhas.

E mesmo as Injectors, que podem, de certa maneira, ser consideradas SE's.
I wish I could be half as sure of anything as some people are of everything...


Como colocar imagens no fórum? Vê aqui.
O que é o double-post e como evitar

Offline bleddyn

  • Trade Count: (+6)
  • A obra de Valobra
  • *********************
  • Posts: 1842
  • Porto, Portugal
  • Respect: +16
Re:Nomenclatura e abreviaturas
« Reply #39 on: March 13, 2012, 02:50:48 pm »
0
E mesmo as Injectors, que podem, de certa maneira, ser consideradas SE's.

Esqueci-me dessas :(.

Se me permitem, eu definiria "backbone" como a resistência dos pêlos à sua deformação, quando é exercida uma pressão no cabo em direcção à cara ou à tigela (tendo menos relevância nesta ultima). Quanto maior for esta resistência menor tendência terá o pincel para "abrir". (será que aprendi bem?) :D

Para mim o "backbone" é mais a resistência do nó à sua deformação do que propriamente a resistência dos pêlos.
Se alterares a densidade e a altura, mesmo tendo o mesmo tipo de pêlo vais ficar com um pincel com características diferentes, mas isto é um assunto que só por si quase merecia um tópico à parte.

Offline MotaJV

  • Trade Count: (+7)
  • Astra-ólogo
  • *********************************
  • Posts: 4667
  • Curitiba/PR - Brasil
  • Respect: +85
    • Email
Re:Nomenclatura e abreviaturas
« Reply #40 on: March 13, 2012, 04:43:14 pm »
0
Damn Fine Shave - Em português, algo como ""um escanhoado bom c'mó caraças!" :D ;D :D ;D
É também o nome de um fórum bem conhecido, berço do Semogue Owners Club.

Obrigado!
But the tigers come at night

Offline GADREL

  • Trade Count: (0)
  • D.Quijote de La Toja
  • ********************************************
  • Posts: 10037
  • São Paulo, Brasil.
  • Respect: +7
    • Email
Re:Nomenclatura e abreviaturas
« Reply #41 on: March 14, 2012, 12:02:10 am »
0
LEGIO PATRIA NOSTRA.

Offline mlmoraes01

  • Trade Count: (0)
  • Realmente Musgo
  • *************************
  • Posts: 2784
  • Respect: 0
Re:Nomenclatura e abreviaturas
« Reply #42 on: March 14, 2012, 12:53:00 am »
0
O que seria DFS?

Também fiquei curioso!!!


+1!!! ;)

Grande Renato, já nos foi muito bem elucidado pelo confrade Emanuel...

Damn Fine Shave - Em português, algo como ""um escanhoado bom c'mó caraças!" :D ;D :D ;D
É também o nome de um fórum bem conhecido, berço do Semogue Owners Club.

Obrigado!

Um grande quebra-costelas, Márcio

Offline PTShaves

  • Trade Count: (0)
  • Vigorosamente Floïd
  • *************
  • Posts: 696
  • AFINADOR DE PIANOS
  • Respect: 0
    • www.pianodream.pt
    • Email
Re:Nomenclatura e abreviaturas
« Reply #43 on: June 08, 2012, 09:52:48 pm »
0
BBS -  Baby Butt Skin (tradução livre para português de Portugal: RB - Rabinho de Bebé ou para português do Brasil: BN: Bundinha de Neném)

Sempre achei que BBS era Baby Butt Smooth  ??? : Suave como Rabinho de Bebé

Olá Leon,

Por acaso também tinha a impressão de que seria smooth. Mas também já ouvi/li a versão BSS, Baby Smooth Shave.

Sempre a aprender.
www.pianodream.pt

Cumprimentos.

PT Shaves

A escanhoar é a a gente se entende.

Offline ARABACI

  • Trade Count: (0)
  • Personna grata
  • **************
  • Posts: 742
  • Long living and prosperity!
  • Respect: +1
    • Email
Re:Nomenclatura e abreviaturas
« Reply #44 on: March 18, 2013, 02:08:15 pm »
0
Olá, não entendi o significado de New Old Stock...

Tags:
 

SimplePortal 2.3.5 © 2008-2012, SimplePortal