Quote from: Leon on May 07, 2013, 11:11:14 amQuote from: orlandosn on May 06, 2013, 08:39:55 pm2. After using, clean it with dry and soft cloth and put a little oil on it. Be careful when you close it, don't let the blade touch the handle."A primeira dica é surreal, mas a segunda é ainda mais engraçada, basicamente está a dizer:"Isto está tão mal feito que nem abre e fecha direito, por isso, têm que acompanhar a lâmina com cuidado e certificar-se que não bate no cabo, coisa que qualquer uma minimamente decente fará" Eis a tradução correcta!
Quote from: orlandosn on May 06, 2013, 08:39:55 pm2. After using, clean it with dry and soft cloth and put a little oil on it. Be careful when you close it, don't let the blade touch the handle."A primeira dica é surreal, mas a segunda é ainda mais engraçada, basicamente está a dizer:"Isto está tão mal feito que nem abre e fecha direito, por isso, têm que acompanhar a lâmina com cuidado e certificar-se que não bate no cabo, coisa que qualquer uma minimamente decente fará"
2. After using, clean it with dry and soft cloth and put a little oil on it. Be careful when you close it, don't let the blade touch the handle."
Quote from: orlandosn on May 07, 2013, 12:44:23 pmQuote from: Leon on May 07, 2013, 11:11:14 amQuote from: orlandosn on May 06, 2013, 08:39:55 pm2. After using, clean it with dry and soft cloth and put a little oil on it. Be careful when you close it, don't let the blade touch the handle."A primeira dica é surreal, mas a segunda é ainda mais engraçada, basicamente está a dizer:"Isto está tão mal feito que nem abre e fecha direito, por isso, têm que acompanhar a lâmina com cuidado e certificar-se que não bate no cabo, coisa que qualquer uma minimamente decente fará" Eis a tradução correcta!