Outro dia fui a Ponte de Lima ao belo do Arroz de Sarrabulho e quando dava uma voltinha a pe, diz-me a mulher assim :
É impressionante como o Português de Portugal soa mais erudito que o Português Brasileiro. Parece-me que o nosso Português é mais informal. Lendo-se a frase acima do confrade, pode-se perceber a diferença. Se a mesma frase fosse dita por mim, e creio que por um outro brasileiro qualquer, seria reescrita como:Outro dia fui a Ponte de Lima no belo do Arroz de Sarrabulho e quando dava uma voltinha a pé, uma mulher me disse assim:
Por acaso não, há um erro na mulher! Não foi uma mulher, mas a mulher dele!!Ficaria assim provavelmente:Outro dia fui a Ponte de Lima no belo do Arroz de Sarrabulho e quando dava uma voltinha a pé, minha mulher me disse assim:
A assinatura que tenho já diz tudo relativamente ao que penso quando me tratam por confrade.Se tornassem isto uma espécie de confraria, punha-me logo a milhas
Mas eu nao fui a Ponte de Lima no sarrabulho, fui de carro. E sim, a minha mulher