Author Topic: Significados de palavras em Português em diferentes países  (Read 12838 times)

Offline Gago

  • Monsieur Thiers Issard
  • Trade Count: (+49)
  • D.Quijote de La Toja
  • *
  • Posts: 10699
  • Respect: +211
    • Email
Re: Significados de palavras em Português em diferentes países
« Reply #15 on: May 06, 2015, 08:01:40 pm »
0
como dizem lavatorio? o sitio onde se faz a barba....

Geralmente falamos apenas "pia", sendo que a mesma é composta de um lavatório, ou "cuba" (a peça onde efetivamente lavamos as mãos) e uma coluna por onde passa o cano.


Offline NoName

  • Trade Count: (+1)
  • Grogue por Semogue
  • ******************************
  • Posts: 3704
  • (Portugal*Lisboa)
  • Respect: +624
Re: Significados de palavras em Português em diferentes países
« Reply #16 on: May 06, 2015, 08:09:04 pm »
0
Geralmente falamos apenas "pia", sendo que a mesma é composta de um lavatório, ou "cuba" (a peça onde efetivamente lavamos as mãos) e uma coluna por onde passa o cano.

Era o que eu pensava... a nossa pia è o vaso sanitário.
Tambem dizemos sanita.
"A solução dos seus problemas não é  dinheiro, políticos ou o
governo...É conhecimento compartilhado!"        " Ton Gadioli"


Offline Gago

  • Monsieur Thiers Issard
  • Trade Count: (+49)
  • D.Quijote de La Toja
  • *
  • Posts: 10699
  • Respect: +211
    • Email
Re: Significados de palavras em Português em diferentes países
« Reply #17 on: May 06, 2015, 08:17:49 pm »
0
Era o que eu pensava... a nossa pia è o vaso sanitário.
Tambem dizemos sanita.

Essas diferenças de vocabulários ás vezes são engraçadas. Já vi coisas que me fazem mais sentido da maneira que vocês se referem aí, tanto como o contrário.

Pior são as diferenças de costume. Por exemplo; para convencer meu cunhado de que o computador de bordo do carro não estava "louco" ao mostrar o consumo de combustível POR QUILÔMETRO ( 17 km / L por exemplo) e não por uma centena de quilômetros, foi uma batalha. E acho que não venci... :P

Offline JLTG

  • Aspirante a ajudante de auxiliar de aprendiz
  • Moderador Emérito
  • Trade Count: (+6)
  • D.Quijote de La Toja
  • **************************************************
  • Posts: 11138
  • Respect: +26
    • Email
Re: Significados de palavras em Português em diferentes países
« Reply #18 on: May 06, 2015, 08:27:07 pm »
0
como dizem lavatorio? o sitio onde se faz a barba....

O sítio onde se faz a barba, se toma banho, e se faz as "necessidades fisiológicas", no RS chama sanitário ou banheiro!
« Last Edit: May 06, 2015, 08:29:22 pm by JL »
José Luís Tomé Gonçalves

“Elogie em público e corrija em particular. Um líder corrige sem ofender e orienta sem humilhar." - Mario Sergio Cortella

“Se cortar, espirra sangue!” - José Luiz da Costa Gonçalves

Offline NoName

  • Trade Count: (+1)
  • Grogue por Semogue
  • ******************************
  • Posts: 3704
  • (Portugal*Lisboa)
  • Respect: +624
Re: Significados de palavras em Português em diferentes países
« Reply #19 on: May 06, 2015, 08:37:08 pm »
0
Isso eu sei ... por causa das novelas...
"A solução dos seus problemas não é  dinheiro, políticos ou o
governo...É conhecimento compartilhado!"        " Ton Gadioli"


Offline carraro

  • Trade Count: (+8)
  • Vigorosamente Floïd
  • *************
  • Posts: 662
  • Respect: +6
    • Email
Re: Significados de palavras em Português em diferentes países
« Reply #20 on: May 07, 2015, 01:04:33 am »
0
O vaso sanitário também é tratado como privada.


O meu carro, que é fabricado no México, informa o consumo em litros por 100 quilômetros.
« Last Edit: May 07, 2015, 01:07:36 am by carraro »

Offline Hellrazor

  • Trade Count: (0)
  • Fatboy Slim
  • *******
  • Posts: 178
  • I ♥ Gourmet Shaving
  • Respect: +1
Re: Significados de palavras em Português em diferentes países
« Reply #21 on: May 07, 2015, 02:04:37 am »
0
Na gíria, em Portugal a casa de banho/Lavabos é também referida num modo mais contemporâneo, mas não muito comum, como "Escritório"  ;)

Offline Stützel

  • Trade Count: (+13)
  • Rocket Man
  • **********************************
  • Posts: 5124
  • Stärke und Ehre!!
  • Respect: +78
    • Email
Re: Significados de palavras em Português em diferentes países
« Reply #22 on: May 07, 2015, 04:38:25 am »
0
Na gíria, em Portugal a casa de banho/Lavabos é também referida num modo mais contemporâneo, mas não muito comum, como "Escritório"  ;)

No Brasil ... completamos ... com "passar um fax"!!  ;D

Offline CMur12

  • Trade Count: (0)
  • Numa nice c/ Old Spice
  • ******************
  • Posts: 1310
  • Moses Lake, Washington, EUA
  • Respect: +349
    • Email
Re: Significados de palavras em Português em diferentes países
« Reply #23 on: May 07, 2015, 06:41:28 am »
0
Se eu me lembro bem dos meus dias no Brasil e em Portugal:

O que é "gíria" no Brasil é "calão" em Portugal.

"Gíria" em Portugal é a linguagem especializada duma profissão, hobby ou semelhante.  Por exemplo:  A gíria da profissão médica.

Se estou errado, conto com alguém melhor informado do que eu para corrigir.

   - Murray

Offline guest5676345

  • Trade Count: (+5)
  • No fio da navalha
  • ***
  • Posts: 38
  • Respect: +1655
Re: Significados de palavras em Português em diferentes países
« Reply #24 on: May 07, 2015, 07:01:33 am »
0
Essas diferenças de vocabulários ás vezes são engraçadas. Já vi coisas que me fazem mais sentido da maneira que vocês se referem aí, tanto como o contrário.

Pior são as diferenças de costume. Por exemplo; para convencer meu cunhado de que o computador de bordo do carro não estava "louco" ao mostrar o consumo de combustível POR QUILÔMETRO ( 17 km / L por exemplo) e não por uma centena de quilômetros, foi uma batalha. E acho que não venci...
Aqui é 17litros / 100 km. ;)

Offline Hellrazor

  • Trade Count: (0)
  • Fatboy Slim
  • *******
  • Posts: 178
  • I ♥ Gourmet Shaving
  • Respect: +1
Re: Significados de palavras em Português em diferentes países
« Reply #25 on: May 07, 2015, 07:14:42 am »
0
No Brasil ... completamos ... com "passar um fax"!!  ;D


Cá é mais "mandar um fax" , mas é a mesma coisa ;D

Offline Hellrazor

  • Trade Count: (0)
  • Fatboy Slim
  • *******
  • Posts: 178
  • I ♥ Gourmet Shaving
  • Respect: +1
Re: Significados de palavras em Português em diferentes países
« Reply #26 on: May 07, 2015, 07:30:51 am »
0
Se eu me lembro bem dos meus dias no Brasil e em Portugal:

O que é "gíria" no Brasil é "calão" em Portugal.

"Gíria" em Portugal é a linguagem especializada duma profissão, hobby ou semelhante.  Por exemplo:  A gíria da profissão médica.

Se estou errado, conto com alguém melhor informado do que eu para corrigir.

   - Murray



Na prática, gíria ou calão, acaba por ser a mesma coisa:


Giria ou calão, é um fenómeno de linguagem especial usado numa classe ou profissão, para indicar por outras palavras formais da língua com o objectivo de se fazer segredo, ou uma acção cómica, ou criar um grupo com o seu próprio dialecto.

Offline XmaiKel

  • Trade Count: (0)
  • Sir Edwin Jagger
  • *********
  • Posts: 285
  • Keep it simple...
  • Respect: +31
    • Email
Re: Significados de palavras em Português em diferentes países
« Reply #27 on: May 07, 2015, 10:39:57 pm »
0
Essas diferenças de vocabulários ás vezes são engraçadas. Já vi coisas que me fazem mais sentido da maneira que vocês se referem aí, tanto como o contrário.

Pior são as diferenças de costume. Por exemplo; para convencer meu cunhado de que o computador de bordo do carro não estava "louco" ao mostrar o consumo de combustível POR QUILÔMETRO ( 17 km / L por exemplo) e não por uma centena de quilômetros, foi uma batalha. E acho que não venci... :P

Já tive um carro que me dava o consumo das duas formas, fosse km/L ou l/100km, por isso a mim não terias dificuldade em convencer  ;D

Offline Gago

  • Monsieur Thiers Issard
  • Trade Count: (+49)
  • D.Quijote de La Toja
  • *
  • Posts: 10699
  • Respect: +211
    • Email
Re: Significados de palavras em Português em diferentes países
« Reply #28 on: May 07, 2015, 10:42:44 pm »
0
Já tive um carro que me dava o consumo das duas formas, fosse km/L ou l/100km, por isso a mim não terias dificuldade em convencer  ;D
LoL

Offline FML

  • Trade Count: (+3)
  • Rocket Man
  • **********************************
  • Posts: 4896
  • Respect: +129
Re: Significados de palavras em Português em diferentes países
« Reply #29 on: May 07, 2015, 11:23:49 pm »
0
O Brasil está errado, não se consomem quilómetros de estrada por litro de combustível, mas sim litros de combustível por hora ou quilómetro. Se lhe chamarem outra coisa que não consumo, aceito. Os americanos/ingleses/australianos usam o mesmo sistema que os brasileiros mas falam em mileage.

Tags:
 

SimplePortal 2.3.5 © 2008-2012, SimplePortal